Kazi Nazrul Islam(1898-1976):
Kazi Nazrul Islam was born on the 25th May 1898 at Churulia in the district of Burdwan, West Bengal, India.
The poet died at Dhaka, capital of Bangladesh as National poet on the 29th August 1976.
Well, during my growing age I did not liked his poetry, because I thought that he mixed urdu, farsi words freely with sanskrit and bengali words. Now, he has changed to my second favourite poet after tagore.
When I listen to his poems my eyes moisten just to think how the divide between hindu and muslim has been created in india in post independence era. Here is a kazi, who married a brahmin widow and writes that I will sing a song of krishna sitting in the laps of mother goddess kali. His poems are a strong blending of hindu and muslim cultures and his noble soul.
I have a collection of his recitations and I just love them one and all, I have listened to them atleast five hundred times and wont mind listening another five hundred times. There are some recitations I cant resist myself from repeating end to end. May be someday I will translate and share them so you can understand the meaning but what about the magic which he created by blending of urdu and sanskrit?
Help Muslims in needs by searching on Al-Islam !!
ReplyDeleteAl-Islam-Search is on a mission to help Muslims.When you search the Web on Al-Islam-Search, a portion of revenue generated will be donated to Muslims.The more you search, the more you can help us rescue Muslims and reach our ultimate goal of raising $1 million by the end of 2009.No cost to you. Just use Al-Islam-Search like you use Google,Yahoo or any other search engines.
Please visit us at http://Al-Islam-Search.com
dearest sarah,
ReplyDeletei will try it. though i dont use any thing but google. because it serves my purpose.
thanks a lot for sharing the info.
with warmest affections,
Dear friend,
ReplyDeleteas you said in your post "my eyes moisten", so do mine, while reading it. I have never heared about Kazi Nazrul before, but i am looking forward to reading your translations as soon as possible. I have a strong belief, that what you feel like sharing with the outer world, is what that world would really appreciate. You have this subtle knowledge of what is pertinent to certain sircumstances and time.
Wish you good luck.
My warmest feelings are with you.
S
dear s,
ReplyDeletewell, his poems are a little tough to translate, may be in distant future i may try..
This comment has been removed by the author.
ReplyDeletetrisha, can you understand urdu too? If yes translate the following urdu sentence into english :
ReplyDelete"AGNITRISHA ki blog posts ek se badh ker ek hoti hain, Ibn Hanif"
Dear sister,
I am really sorry for I was finding it difficult to leave comments here. Therefore, I myself had to delete my previous comments, .
Best wishes.